victor_chapaev (victor_chapaev) wrote,
victor_chapaev
victor_chapaev

Category:

Какой я переводчик

Все-таки хочется обсудить достоинства и недостатки перевода книги Докинза "Climbing Mount Improbable". Я перевел ее для собственного удовольствия в 2015-2016 годах, издательство АСТ издало перевод Юлии Плискиной в 2020 году.
Дальнейший треп....


Каковы доблести переводчика, на мой непрофессиональный взгляд?
Доблесть первая - дойти до конца текста...
Доблесть вторая - перевести этот текст в понятиях литературного перевода...
Доблесть третья - продать свой перевод кому-нибудь...

Понятное дело, что это доблести профессионала. У любителя первой и последней доблести может и не быть. Но если уж назвался груздем, полезай в кузов... Доблесть два нужна, иначе это уж не перевод. Понятно, не все профессиональные переводчики строго блюдут вторую доблесть - первая и третья для них главней всего. И если чем жертвовать, то уж не ими а ей.

До конца книжки я в свое время дошел. Будучи любителем, третьей доблестью пренебрег. Но хочется узнать Ваше, друзья, мнение про доблесть вторую, кто ее лучше соблюл, я или официальный переводчик книжки в издательстве АСТ.

Я размещу кусок исходного текста Докинза, и два его перевода. Какой на Ваш взгляд лучше?
(я уже нашел много путей улучшить свой перевод, блин, я переводил спустя рукава, и сейчас мне стыдно - можно было сделать лучше)

Before leaving this discussion of sex and silk, make what you will of the following story. There are species of spider in which the male ties the female down, Gulliver-like, with silk before mating with her (Figure 2.6). One is tempted to guess that he is taking advantage of the temporary eclipsing of the female’s prey-catching instinct by her sexual drive, roping her down so that he can make good his escape when her feeding urge returns. I tell the tale that I heard told: the fact is that, after mating, the female has no difficulty in shaking off her fetters and striding off alone. Perhaps the ritual bondage is a symbolic vestige of an ancestral roping in earnest. Or maybe the female is hampered for just long enough to give the fleeing male a head start. He cannot, after all, want her to be tied down forever: she has to be free to lay her eggs, otherwise the whole dangerous enterprise was genetically in vain.

 
Перед тем, как завершить этот рассказ о любви и шелке, послушайте еще одну историю. Есть виды пауков, у которых самцы привязывают самок шелковыми нитями, как лилипуты привязывали Гулливера, прежде чем спеть ей серенаду (рисунок 2.6). Соблазнительно умозаключить, что паук пользуется тем, что ее инстинкт хватания жертвы временно тормозится ее  любовным жаром, и привязывает ее, чтобы иметь возможность безопасно ретироваться к тому времени, когда ее стремление охотиться вернется. Однако обращу внимание на общеизвестный факт: на самом деле после завершения свидания паучихе не составляет труда стряхнуть эти кандалы и освободить себе ноги. Возможно, эти ритуальные повязки на ногах являются символическим рудиментом настоящего связывания в прошлом. Или, возможно, путы нужны, просто чтобы удержать самку достаточно долго для того, чтобы дать убегающему самцу некоторую фору. Не может же он, в конце концов, желать, чтобы она осталась привязанной навсегда, ей же надо освободиться, чтобы отложить яйца, иначе все это опасное предприятие теряет всякий генетический смысл.


Прежде чем завершить тему секса и шелка, расскажу вам еще одну историю, и думайте, что хотите. У некоторых видов пауков самцы перед спариванием связывают самок паутинным шелком, как лилипуты Гулливера (рис. 2.6). Логично было бы предположить, что половое влечение временно берет верх над хищническими инстинктами паучихи, и паук пользуется этим, связывая ее и тем самым обеспечивая себе возможность сбежать, пока к подруге не вернулся аппетит. Я лишь пересказываю то, что слышал: факт тот, что самка после спаривания без труда рвет путы и уходит восвояси. Может быть, ритуальное связывание – это символический отголосок древних, более жестоких повадок. Или самку просто лишают свободы на время, достаточное для того, чтобы улепетывающий самец получил фору. В конце концов, ему нет резона приковывать ее к земле навечно,: чтобы отложить яйца, она должна оказаться на воле, иначе его сопряженное со смертельным риском предприятие с самого начала будет обречено на провал.

Я выделил фрагмент исходного текста, перевод которого я обсуждал в марте 2015 года
https://victor-chapaev.livejournal.com/76868.html
Похоже, переводчику АСТ необычность фразы, ее несоответствие со всем остальным текстом, не "зацепило".
Я тогда писал, что это строка из широко известного в Англии стихотвореня, которая была использована для ... украшения текста. Украшение, да, без него можно обойтись, но перевод в лоб не решает проблемы. Он также выбивается из текста и торчит наружу, как непричесанная иголкя ежа.
Я тогда также писал, что правильный литературный перевод должен был бы быть таким: изыскивается российское литературное происведение, желательно стихотворное, в котором имеются аналогичные, всем известные со школы, слова, выражающие эту же мысль.
Я вот долго рылся в своей слабеющей памяти, и не придумал ничего лучше чем:
"Ясно, как дважды два - четыре, что..."

Помните песенку "Дважды два - четыре, дважды два - четыре, это всем известно в целом мире"

Tags: Вершина невероятности, Мой дневник
Subscribe

  • Мои впечатления от имитатора тяжелых аварий

    Я страшно виноват, но соответствующей картинки у меня нет. Не догадался сделать снимок. Остался только вот этот, который я сделал перед началом…

  • БЩУ

    Все, конечно, помнят опубликованную как-то раньше мною фотографию БЩУ Чернобыльской АЭС, относящуюся к 1981 году. Ладно, шучу. Не сам БЩУ, а его…

  • ТЕКУЩЩЕ

    Вчера третий раз приходил стажер ВИУРа физику сдавать. Первый раз не смог написать формулу закона радиоактивного распада. Думал, сопел, пыхтел,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 36 comments

  • Мои впечатления от имитатора тяжелых аварий

    Я страшно виноват, но соответствующей картинки у меня нет. Не догадался сделать снимок. Остался только вот этот, который я сделал перед началом…

  • БЩУ

    Все, конечно, помнят опубликованную как-то раньше мною фотографию БЩУ Чернобыльской АЭС, относящуюся к 1981 году. Ладно, шучу. Не сам БЩУ, а его…

  • ТЕКУЩЩЕ

    Вчера третий раз приходил стажер ВИУРа физику сдавать. Первый раз не смог написать формулу закона радиоактивного распада. Думал, сопел, пыхтел,…